翻译界 - 翻译资源- 资料列表
 
网站首页翻译职场翻译学习 翻译人生公示语区美文赏析译界动态翻译笑话翻译文化翻译论坛
  今天日期:   您的位置: 翻译界 >> 翻译资源 >> 篇章 >> 笔译类
用户名 密码  会员找回密码
标题内容
返回 推荐文章

笔译中比较难翻的概念(4)

    来源:翻译界  浏览次数:3300  添加时间:2008/4/26
  第七篇 金钱,爱情,婚姻,家庭
    
    1. 跟别人要钱 mooch off someone
    我最讨厌跟别人要钱得人了。
    I feel sick of those who mooch off others.
    2. 钱挣海了 coin money
    这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
    Lao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!
    3. 钱多得花不完 have money to burn
    老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
    Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
    5. 钱能生钱 money begets money
    钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
    Money begets money. Without money in hand, how can you make bundles?
    6. 没钱 be broke
    我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
    I don’t want to eat out today. I’m broke.
    7. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees
    你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!
    You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
    9. 敲竹杠 a clip joint
    那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿
    That shop is plain a clip joint!
    10. 生活很富裕be well fixed
    自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。
     Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
    11. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes
    虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿
    In spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
    12. 发财 rake it in
    它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财
    He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
    13. 太宰人了 cost an arm and a leg
    这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
    Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd
    14. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
    我可不像你,老是和别人比阔
    I’m not your sort who like to keep up with the Joneses.
    15. 养家糊口bring home the bacon
    一个家里总得有个养家糊口的人
    Some one has to bring home the bacon in the family.
    16. 与……私通 have an illicit love affair with
    据说那个法官与一个电影明星私通。
    The judge is said to have an illicit love affair with a film star.
    17. 婚外恋 a double life
     我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
    People around here all feel that he’s leading a double life.
    18. 深深爱上be head over heels in love with
    听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。
    I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
    19. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand
    皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
    The son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.
    20. 嫁妆marriage portion
    离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。
    On the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.
    21. 外快side money
    在过去的几年中老张挣了一大笔外快
    Lao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
    20.买得便宜 buy something on the cheap
    他的那部车买得可真便宜
    He bought that car on the cheap.
    21.输得精光be taken to the cleaners
    那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。
    The guys ganged up on him and they took him to the cleaners.
    22.调情 make a pass at someone
    当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
    When I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
    23.花费 outgoings
    他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?
    He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?
    24.重要约会a heavy date
    她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
    She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
    25.向……求婚pop the question to
    他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。
    When he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
    26.把……给甩了give somebody the air
    最后她还是把他给甩了。
    She had as supposed given him the air at last.
    27.怀孕了 be heavy with child
    你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
    How could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
    28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
    一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
    Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
    29.开价 make a price
    我看过你的那部车了,现在你开个价吧。
    I’ve seen your car and now you can make a price.
    30.卖个好价钱 fetch a good price
    他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。
    His car is certain to fetch a good price at the auction.
    31.搂搂抱抱play kossy-poo
    公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去
     It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
    32.正经人家 a respectable family
    他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
    She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
    33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone
    据说他经常勾引别人的女朋友
    It is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
    34.零花钱 pocket money
    我不赞同给孩子们很多零花钱
    I do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.
    35.向某人作媚眼 make eyes at
    从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
    From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
    36.一见钟情 take a shine to someone
    他和她一见钟情。
    She took shine to him on their blind date.
    37.家丑 a skeleton in the closet
    许多家庭都有不可外扬的家丑
    Many families have a skeleton in the closet.
    38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
    据说他们的婚姻已经濒于破裂。
    It’s said that their marriage is on the rocks.
    39.旧情人an old flame
    昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人
    The one you were dinning with last night must be your old flame.
    40.装修房子spruce up
    这次我们装修房子花了近30,000元。
    We spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.
    41.生活优裕 live high off the hog
    近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
    In recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.
    42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
    有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
    It’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”
    43.有家室的人 a man of family
    他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
    He’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?
    44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts
    小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
    Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts.
    45.钱花得值 get one’s money’s worth
    虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
    Although you’ll have to spend a large sum on send
45.钱花得值 get one’s money’s worth
    虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
    Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
    46.没有儿女拖累 without encumbrance
    她是个没有儿女拖累的自由女人。
    She is a lady without encumbrance.
    
  
  第八篇 评价,疑虑和问询
    
    1. 崭新的 brand new.
    他买了一台崭新的轿车
    He bought a brand new car.
    2. 太便宜了 be dirt cheap
    这块手表才花了30美元,真是太便宜了。
    You bought this watch only for 30 dollars? It’s dirt cheap.
    3.费事儿 take a lot of doing
    做鱼特别费事儿,我可不愿意洗阿,淹阿,钝阿什么的。
    It takes a lot of doing to cook a fish. I wouldn’t like to spend a lot of time washing, salting, stewing and whatnots for the cooking of it.
    4.知道底细 have someone’s number
    别跟我瞎吹了,我又不是不了解你的底细。
    No big talk with me, I have your number.
    5.精品 the choicest goods
    这家商店卖的手表都是精品,而且种类还特别多。
    This shop sells a wide range of watches, all of which are the choicest.
    6. 了解一下情况 get the lay of the land
    经理说他想让我们先去海南了解一下那里的情况,然后再决定投资的事。
    The manager said that he would like us to go to Hai Nan and get the lay of the land there before deciding on the investment.
    7.掌上明珠 the apple of someone’s eye
    玲玲是她爷爷的掌上明珠
    Ling Ling is the apple of her grandpa’s eye.
    8.让人恶心turn one’s stomach / make one sick
    听她讲话,看她和男人讲话的那股劲头儿真让我恶心。
    Listening to her and seeing the way of her talking with men really turns my stomach.
    9. 惹麻烦了 be in a jam
    小张这次可惹麻烦了,昨天他又让警察给逮着了。
    Xiao Zhang’s in a jam now. He was copped out again by the police yesterday.
    10.关系很好 be on good terms with
    据说老张和那个部长的关系特别好
    It’s said that Lao Zhang is on very good terms with the minister.
    11.甜头儿 sugar plum
    如果不尝到点甜头儿,她是不会干那种事的
    She wouldn’t do that if she hadn’t got sort of sugar plum.
    12.什么都敢赌 can bet one’s bottom dollar
    她绝对不会和他结婚的,这个我什么都敢赌。
    I can bet my bottom dollar that she won’t marry him for anything.
    13.美中不足a fly in the ointment
    我喜欢那套房子,但美中不足的是离上班的地方太远。
    I like the house, but there’s a fly in the ointment: I have to commute so far to work.
    14.蹩脚货/次品 a lemon
    几天以后他才发现他买的车是个蹩脚货。
    Not until several days later did he find the car he bought was a lemon.
    15.小道消息 through the grapevine
    不要听任何小道消息,现在传闲话的人越来越多了。
    Don’t believe anything through the grapevine. There are more and more gossipers.
    16.其丑无比 have a face that would stop a clock
    我真不敢想象象李同这样英俊的小伙子竟然和奇丑无比的孙丽结了婚
    You can hardly imagine that a handsome man like Li Tong would get married with a girl like Sun Li who has a face that would stop the clock.
    17.体型匀称 be well-proportioned
    杰克体型匀称,个头适中,一双大眼睛炯炯有神,成了许多女孩追求的目标。
    Lack, with a body well-proportioned, about the middling, a pair of intense big eyes, has become the target of many pretty girls.
    18. 做得太过火了 overplay one’s hand
    你一定时做得太过火了, 否则她不会对你如此不依不饶的。
    You must have overplayed your hand or she wouldn’t have taken off her gloves to you like that!
    19.正中下怀 play into someone’s hands
    你同意到外地出差正中老板下怀,至于原因,还是留给你自己去思考吧
    Your agreeing to take the business trip in another city well played into the hands of the boss. As for the reason, you put it in the pipe and smoke it.
    20/轻松的工作 a cushy job
    他想干个轻松的工作,可又怕挣钱太少了。
    He hope to take a cushy job but at the same time, worries about pay he gets from such a job.
    21.多的不得了 a jillion
    千万别让你的丈夫去那个城市出差,那里的妓女多得不得了
    Never allow your husband to take a trip to that city. There are a jillion streetwalkers there.
    22.争论的原因 a bone of contention
    我想,分利不均才是他们争吵的真正原因。
    I think the inequality in splitting the profits is their real bone of contention.
    23.仍在……着 be still on
    现在已经是深夜12点了,可是他办公室的灯还在亮着。
    It’s already 12:00 o’clock midnight, yet, the light in his office is still on.
    24.有点生疏 go a bit rusty
    A:你能讲法语么?B:过去学过,可几年不用有点生疏了。
    Can you speak French? I learned it, but I haven’t used it for a long time so it has got a bit rusty.
    25.喝多了 have one too many
    看他那个样子肯定是喝多了,你最好把他送回家
    He must seem to have had one too many. You’d better walk him home.
    26.事情的真相 what’s what
    如果你弄清事情的真相,就马上打电话告诉我
    Give me a buzz and tell me as soon as you’ve got the what’s what.
    27.真惨 a bad scene
    这次考试真惨。十道题我只答对了两道,其他的全错了。
    This exam was really the bad scene! I miss all the ten questions but two.
    28.不能再……了can’t be adjective+er
    这个价格不能再低了 The price can’t be any lower.
    29.彻头彻尾的 out and out
    他是个彻头彻尾的口头革命派。
    He’s an out and out armchair revolutionary.
    30.打扮得特别漂亮be dressed to the nines
    每次去参加舞会,她都打扮得特别漂亮。
    Every time she went to a dance, she would always be dressed up to the nines.
    31.空头支票 lip-service
    他对我们的许诺不过是个空头支票而已。
    What he promised us is but a lip-service.
    32.害人反害己 harm set, harm get
    他吃苦果既是我们常说的“害人反害己”的最好例证
    the bitter fruit he has got can be a very good example of what we call “Harm set, harm get.”
    33.到底 on earth
    你到底想怎么着? What on earth do you want ?
    34.活见鬼 The Deuce!
    真见鬼了!你不告诉他他怎么会知道我们俩在做这个买卖那?
    The Deuce! How could he possibly know what business we are doing without telling him?
    35.你好好琢磨琢磨吧 Put that in your pipe and smoke it.
    你好好琢磨琢磨吧。他凭什么对你那样慷慨那?
    Why should he be so generous to you like that? Put it in your pipe and smoke it.
    36.那有怎样?So what?
    我说了,那有怎样? I said it .So what?
    37.完蛋了 the jig is up.
    这回他完蛋了,警察在他的提箱里发现了大麻。
    The jig is up this time. The police found marijuana in his briefcase.
    38.添油加醋 spice up
    我没有添油加醋,我说的都是事实。
     I didn’t spice up. All I said is true.
    39.要命的东西 the kiss of death
    千万别得罪他,得罪他可是个要命的事。
    Never offend him. That’ll be the kiss of death.
    40.逼真 true to life
    他的那张画画的真逼真。 This painting of his is true to life.
    41.睡得像死猪一样 sleep like a log
    那些工人睡得像死猪一样,老板什么时候来的都不知道。
    The workers were all sleeping like a log, even without knowing when the boss gad arrived.
    42.仅次于 be next only to
    从人口数量方面讲,印度仅次于中国。
    Talking about the size of population, India is next only to China.
    43.幸亏 thank God
    当时幸亏警察赶到了,要不他非得被那帮人打死。
    Thank God the police had arrived or he might be killed by the gang.
    44.喧宾夺主 steal the show
    我可不愿意在这些领导面前喧宾夺主。
    I wouldn’t like to steal the show before these leading personnels.
    45.你这样做人家会怎么说那? What will Mrs. Grundy say?
    你说要像他们一样以那种方式去挣钱。如果你真的那样做,别人又会怎么说呢?
    You said that you would go to make money the way as they do. But if you have done the same, what will Mrs. Grundy say?
    46.使……逊色 put …in the shade
    在任何舞会上,只要她一露面,就显不着其他人了。
    She would put everyone else in the shade at whatever party she appears.
    47.多么……阿Talk about…!
    多么漂亮的女人阿!
    Talk about a beautiful woman!
    48.今后的麻烦 the devil to pay
    你可以把那笔钱要回来,但是考虑到今后的麻烦,我劝你还是不要的好
    You can certainly get the money back. But when coming to think of the devil to pay, I advise you to give it up.
    49.实在该……了 it’s high time …did…
    你实在该考虑你的婚姻问题了。
    It’s high time you thought about getting married.
    50. 无风不起浪 Where there’s smoke there’s fire.
    无风不起浪,我想她肯定做过那种事。
    She must have done that sort of thing. Where there’s smoke there’s fire.
    51.沉重的包袱 a millstone around one’s neck
    他一直打算出国留学,可是年迈的老母亲以及妻子和孩子成了他的沉重包袱。
    He’s been thinking of furthering his studies abroad but, his aged mother, his wife and the children all become a millstone around his neck.
    52.理亏 be in the wrong
    他承认那是他的不是,而且也向你表示了歉意,你为什么还要对他如此的不依不饶呢?
    He admitted he was in the wrong and had already expressed his apology. But why should you still come down on him like a ton of bricks?
    53.除非太阳打西边出来 till gigs can fly
    想让我嫁给他那号人? 除非太阳打西边出来。
    Want me to marry a person of his sort? Till pigs can fly.
    54.宽容大度 turn the other cheek
    当你得知别人在背后说了你的坏话时,要做到对这个人宽容大度是很难的。
    When you know that someone spoke evil of you behind your back, it would be very difficult to turn the other cheek to him.
    55.赞扬某人sing someone’s praises.
    你为什么老是赞扬那个家伙?我认为他不值得你称赞
    Why should you always sing that guy’s praises? I don’t think he deserves all your praise.
    56.接受某人的观点take someone’s point
    我接受了你的观点,但是这不等于我完全同意你的看法。
    I took your point , but it doesn’t mean I totally agree with you.
    57.恰到好处 fit like a glove
    你对他的批评恰到好处,如果你说得再过点儿头,他也许就接受不了了。
    Your criticism of him fitted just like a glove. If you had have made it a bit hotter, he could not have possibly accepted them.
    58.完美无缺 nothing left to desire
    他的生活已经是完美无缺了
    He had nothing left to desire in life.
    59.平易近人common touch
    他当了部长以后,仍未失去平易近人的作风。
    Even after becoming a minister, he still keeps his common touch with people.
    60.听天由命 resign to fate
    他试了几次都失败了,所以现在也只能听天由命了
    He failed all his attempts and now he has to resign to his fate.
    61.有失身份beneath one’s dignity
    如果你也那样做,那可就有失身份了
    I would be beneath your dignity if you’d follow suit and do the same.
    62.错过他人 bark up the wrong tree
    也可能是我错怪了她,不过她确实经常和一个男人出去。
    I may have been barking up the wrong tree, but she does go our a lot with a man.
    63.跃跃欲试be itching for a chance to do…
    你为什么不给他一次机会呢?他正跃跃欲试,想向你 证实一下他的能力。。
    Why don’t you give him a chance? He’s itching for a chance for show you his abilities.
    64.胸怀大志 hitch one’s wagon to a star
    胸怀大志是件很好的事情,但是光有大志是不够的。
    It’s great to hitch your wagon to a star, but that alone is not enough.
    65.留一条退路 hedge one’s bets
    他没有把全部打算都告诉对方,为的是给自己留一条退路。
    In order to hedge his bets he didn’t tell the other party all of his plan.
    66.不公平的待遇 a raw deal
     我真搞不懂她遭遇不公平待遇却不敢吭声
    I can’t understand why she got a raw deal and could not be up in arms.
    
  
·上篇文章:笔译中比较难翻的概念(3)
·下篇文章:笔译中比较难翻的概念(5)
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 航海及海运专业词汇英语翻译..
 合资经营合同中英对照(5)
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 航海及海运专业词汇英语翻译..
 航海及海运专业词汇英语翻译..
 中文/英文橡胶词汇缩写列表(..
 世界上所有国家名称中英文列..
相关文章
·笔译中比较难翻的概念(5) 2008/4/26 20:20:46
·笔译中比较难翻的概念(3) 2008/4/26 20:18:21
·笔译中比较难翻的概念(2) 2008/4/26 20:17:14
·笔译中比较难翻的概念(1) 2008/4/26 20:16:15
返回
  关于我们 广告 免费发布 网站声明 友情链接 外语院校 联系方式  
Copyright © 2007-2009 『翻译界』网 版权所有
ICP09190054